lovelonghair

lofteryinyue:

Анна Иосифовна Плетнева:

大流氓和里赫特的冬之旅第十五首《乌鸦》,开头一嗓子把老夫唱懵了,如遭雷击,爽过抽烟喝酒的总和。

歌词(中德双语):

Die Krähe
乌鸦

Eine Krähe war mit mir
Aus der Stadt gezogen,
Ist bis heute für und für
Um mein Haupt geflogen.

有只乌鸦紧随着我
一直飞出了村庄,
到了现在这个时候
还盘旋在我头上。

Krähe, wunderliches Tier,
Willst mich nicht verlassen ?
Meinst wohl, bald als Beute hier
Meinen Leib zu fassen ?
乌鸦啊,你这个怪物。
干吗要紧追不舍?
是不是想要,马上
把我的尸体吞噬?

Nun, es wird nicht weit mehr geh'n
An dem Wanderstabe.
Krähe, laß mich endlich seh'n
Treue bis zum Grabe !

不过,很快我就不会扶着拐杖
继续在大地上流浪。
乌鸦啊,你倒是真的
忠诚地伴着我到了坟上!